YeniSafak.com “ Türkiye'nin birikimi... ” Kültür

 
Ana Sayfa...
Gündem'den...
Politika'dan...
Ekonomiden...
Dünya'dan...
Kültür'den...
Yazarlar'dan
Spor'dan

  Arşivden Arama


Türküsü e-maile meydan okuyor

"Canım Gülüm Postacı" türküsünün bestekarı emekli postacı Abdurrahman Yağdıran, "E-mail çıktı, ama türküm hâlâ dillerde" diye övünüyor.

ADANA- "Canım Gülüm Postacı" türküsünün bestekarı Adanalı emekli postacı Abdurrahman Yağdıran, elektronik posta (E-Mail) çıkmasına rağmen, türküsünün halen dillerde olmasının kendisini sevindirdiğini söyledi.

Yağdıran, 1963 yılında bestelediği "Canım gülüm postacı bana yardan haber ver. Gençliğime sen acı" dizeleriyle başlayan türküsünün, hâlâ sevilerek dinlendiğini belirtti. PTT`de 25 yıl posta dağıtıcısı olarak çalıştığını anlatan Yağdıran, şunları söyledi: "Benim çalıştığım dönemde telefon dahi birçok evde yoktu. Bir mahallede birkaç evde telefon bulunurdu. Bu nedenle mektubun önemi çok büyüktü. Eşi ya da çocuğu askerde olanlar, çalışmak için başka şehirlere gidenler, postacının adeta yolunu gözlerlerdi. Bu da bana ilham verdi. Ve bu türküyü besteledim. İnsanlara sevdiklerinden haber ulaştıran mektuplarını verdiğimde, sevinmeleri beni mutlu ediyordu."

Türküleri dillerde

PTT'den 1982 yılında emekli olduğunu söyleyen Abdurranman Yağdıran, "Mesleğimi çok özledim. Günümüzde elektronik posta çıkmasına rağmen, benim türkümün hala dillerde olması bana mutluluk veriyor" diye konuştu.

"Adana yollarında pamuklar dallarında, Allah canımı alsın o yarin kollarında" türküsünün de kendi bestesi olduğunu anlatan Yağdıran, her iki türküsünün de özellikle gurbetçilerin dilinde olduğunu belirtti. Yağdıran, türkülerinin Adana Valiliği`nin hazırladığı "Çukurova Türküleri" kasetinde de kendi sesiyle yer aldığını kaydetti.




Kağıda basmak için tıklayın.

Oyaların gizli dili
Bolu'nun Mudurnu ilçesinde işlenen iğne oyalarının her biri ayrı anlam taşıyor. Örneğin biber oyası 'geçimsizlik yapar' diye çeyize konulmuyor.
MİYASOĞLU'NDAN AÇIKLAMA
İSTANBUL- Gazeteci-yazar Mustafa Miyasoğlu, geçtiğimiz günlerde gazetemizde yayınlanan, "FP'li hanımlar Necip Fazıl'ı andı" başlıklı haberde, kendisine ait sözlerin yanlış anlamaya müsait olarak eksik bir şekilde yayınlandığını açıkladı. Miyasoğlu, şunları söyledi: "Gazetenizde yayınlanan haberde, (Miyasoğlu, Kısakürek'in Atatürk'ün Türk ulusuna getirdiği yenilikleri ve getirdiği yeni anlayışı idrak edip anlayan ve İnönü'ye karşı Atatürk'ü savunan bir fikir adamı olduğunu söyledi. Miyasoğlu, 'Atatürk'ün dil, din ve tarih alanlarında yaptığı çalışmalara sahip çıkacak eserler ortaya koymuştur' dedi) şeklinde ifadeler yer almaktadır. Oysa sözümün özünde, 'Necip Fazıl Kısakürek, Atatürk'ün din, dil ve tarih alanlarında yapmaya çalıştığı devrimleri hakkıyla anlamış ve bunları eleştirmiştir' görüşü vardır..."


Ana Sayfa | Gündem | Politika | Ekonomi | Dünya | Kültür | Yazarlar | Spor | Bilişim
İnteraktif: Mesaj Formu | ABONE FORMU | İNTERNET TARAMA FORMU | KÜNYE | ARŞİV


Bu sitede yayınlanan tüm materyalin HER HAKKI MAHFUZDUR. Kaynak gösterilmeden çoğaltılamaz.
© ALL RIGHTS RESERVED
Bu sitenin tasarım ve inşası, İNTERNET yayını ve tanıtımı, TALLANDTHIN Web tarafından yapılmaktadır. İçerik ve güncelleme Yeni Şafak Gazetesi İnternet Servisi tarafından gerçekleştirilmektir. Lütfen siteyle ilgili problemleri webmaster@tallandthin.com adresine bildiriniz...