Hayat İki dilli kitaplar gençleri geliştirecek

İki dilli kitaplar gençleri geliştirecek

Çok sayıda eseri Osmanlıca-Türkçe ve Arapça-Türkçe olarak tek kitapta toplayan “İki Dil Bir Kitap” adlı seri genişletiliyor. Osman Koca, bu serinin amacının özellikle gençlere entelektüel bilgi kaynağı sağlamak olduğunu dile getiriyor.

Merve Akbaş Yeni Şafak
eserleri Osmanlıca ve Arapça çevirileriyle birlikte yayınlıyor.
eserleri Osmanlıca ve Arapça çevirileriyle birlikte yayınlıyor.

Beyan Yayınları tarafından hazırlanan “İki Dil Bir Kitap” serisi genişletiliyor. İslam dünyasının önemli eserlerinden Osmanlıca metinlere, dünya klasiklerinden günümüz edebiyatına kadar uzanan geniş bir yelpazedeki eserleri Osmanlıca ve Arapça çevirileriyle birlikte yayınlıyor. Beyan Yayınları editörü Osman Koca, İki Dil Bir Kitap projesiyle dil farkındalığının yanı sıra entelektüel bilgiyi arttırmayı hedeflediklerini söyledi. Türkçe – Osmanlıca ve Türkçe – Arapça olarak çalışılan kitapların sayısının 60’ı geçtiğini belirten Koca, “Niyetimiz İslam’ın evrensel prensiplerini, dinin anlaşılmasını, sanat ve estetik sahibi Müslüman profilinin ortaya çıkarılmasını sağlamak. Bu nedenle özellikle genç kuşaklara faydalı olacak eserleri iki dilli biçimde basıyoruz” dedi.

İLK ESERİMİZ İMAM GAZALİ’YDİ

Koca seçtikleri eserlerle Osmanlıca ve Arapça’da okuyarak da edebiyat zevki oluşturmayı hedeflediklerini söyledi. “Tabi ki en başta en önemli niyetimiz İslam medeniyetine, edebiyatına, sanatına yön verebilecek eserler basabilmek” diyen Koca, “Bu nedenle ilk eserimiz İmam Gazali oldu” ifadelerini kullandı. Eserleri belirlerken oldukça titiz davrandıklarını da söyleyen Koca, “Birçok nüsha, birçok metin var ortada. Biz de dört basamaklı bir yol izledik. Önce isimleri belirledik, ardından eser tercihlerinde bulunduk. Sonra da hangi nüshaları esas almamız gerektiğini düşündük ve tabi en son kimlerle çalışacağımızı düşündük. Bu izlediğimiz yol eserlerin oldukça önemli baskılarının elimize geçmesini sağladı” şeklinde konuştu.

NİYET SADECE DİL ÖĞRETMEK DEĞİL

Koca özellikle günümüz gençliğine yön verecek eserlere ağırlık verdiklerinin de altını çizerek şunları söyledi: “Ancak niyetimiz bir dili öğretmek değil, niyetimiz entelektüel bilgiyi sağlamaktı. Bu nedenle önemli bir seçki hazırladık. Arapça 30, Osmanlıca 34 kitabımız var şu an. Sayıları da artacak. Kitaplar arasında Küçük Prens de var, Cahit Zarifoğlu’nun eserleri de. Çalışma prensibimiz çok titizdi. Küçük Prens’i örneğin önce Fransızca aslından Türkçeye ardından da Osmanlıcaya aktardık.”

REKLAM

Edebi damak zevki oluşturmak istedik

Osmanlıca’da Osmanlı dönemi, Selçuklu dönemi, Osmanlı halk edebiyatı, Osmanlı’nın yüksek sanat içerikli eserlerini, Batı eserlerini, Tanzimat eserlerini, Cumhuriyet ve tabi güncel eserleri değerlendirdiklerini belirten Koca, “Bunu yaparken İslam ahlakına mugayır olmamasını esas aldık. İslam medeniyetinin önemli eserlerine yer verirken, edebi anlamda damak zevki verecek serleri önceledik. Genç kuşağımız özellikle Arap edebiyatını tanımıyor. Oysa İslam’ın temel taşları, estetik ve sanat düzeyi bu eserleri okuyarak gelişebilir” ifadelerinin altını çizdi.

Veri politikasındaki amaçlarla sınırlı ve mevzuata uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız. Detaylar için veri politikamızı inceleyebilirsiniz.