|

İstanbul’a Çin çıkarması

Bir grup Çinli yazar İstanbul'da Türk okurlarıyla buluştu. Çinli yazarlar ülkelerinde en çok tarihi ve polisiye romanların okunduğunu ve e-kitap kültürünün çok yaygın olduğunu söylüyor.

Yeni Şafak ve
04:00 - 15/09/2015 Salı
Güncelleme: 23:15 - 14/09/2015 Pazartesi
Yeni Şafak

Son yıllarda edebiyat dünyasının gözü Çin edebiyatında. Çinli yazarların kitapları dünya dillerine çevriliyor ve büyük ilgi görüyor. Geçtiğimiz hafta Okan Üniversitesi'nin ev sahipliğinde İstanbul'a gelen yazarlar Su Tong, Hu Xuewen, Xie Youshun, Ge Shuiping ve Cao Youyun ile Çin edebiyatını konuştuk. Tüm dünyada olduğu gibi Türk yazarları arasında kitaplarını okudukları tek yazar Orhan Pamuk. Çin halkının en çok okuduğu tür ise tarihi ve polisiye romanlar. Çin'in ünlü yazarlarından Su Tong, Çin'de tarihi romanların tüm türler içinde çok önemli olduğunu ve en çok bu kitapların okunduğunu söylüyor. Son zamanlarda ise tarihi kitapların yanında polisiyenin yükselişe geçtiğini dile getiriyor.



e- KİTAP ÇOK SATIYOR


Çin halkının çok kitap okuduğunu biliyoruz. Ama okuma alışkanlıkları ve şekilleri değişmiş durumda. Yazar Xie Youshun, internetin gelişmesiyle beraber basılı kitapların satışında azalma olduğunun altını çiziyor. Ancak onlarca kitap hala ilk baskısını yüzbinlerce yapıyor. Ne de olsa kalabalık bir millet. Youshun 20. yüzyıl Çin edebiyatı, çağdaş roman teorisi ve kuramı üzerine yazılar kaleme alan bir yazar. Youshun, Çin edebiyatında sivri dilin ve aşırı eleştirinin çok sevilmediğini söylüyor ve ekiyor: "Estetik ve sanatsal değerler öne çıkıyor. Edebiyatın sanatsal çerçeve içinde kalmasını tercih ediyorlar."



Ge Shuiping adlı yazar ise kaleminin sırrını şöyle açıklıyor: "Benim kalemimin gücü halktan geliyor. Gerçek, teori, roman, mutluluk hepsi halktan geliyor. Antik geleneğimizi ve modern hayat arasındaki ilişkiyi de bunlar kuruyor."



PAMUK'UN İSTANBUL'UNU MERAK ETTİM


Hu Xuewen, sosyal gerçekliği sorgulayan eleştirel romanlar ele alıyor. Xuewen'in dünya üzerinde en çok görmek istediği şehirler arasında İstanbul da yer alıyormuş. Ama İstanbul'un tarihi ve coğrafyası için değil kültüründen dolayı görmek istiyormuş. Başka yazarları okuduğu zaman onları anlatım açısından değerlendirdiğini söyleyen Xuewen, "Orhan Pamuk'u okuduğumda İstanbul'u daha yakından tanımak istedim" diyor. Pamuk'un Benim Adım Kırmızı, Beyaz Kale gibi kitaplarını okuyan Xuewen, bir roman etrafından toplumu anlamayı, kavramayı çok önemli buluyor.



Yerli efsaneler ortak noktamız



Su Tong, Çin'in önemli genç yazarlarından biri. Ayrıca Türk okurlarının da yakından tanığı bir isim. İp Cambazı ve Pirinç romanları Türkçeye de çevrildi.



ROMANDAN SİNEMAYA


Tong, Çin'de polisiye romanların 1940-50 yıllarında çok tutmazken şimdi çoğu yazar için maden konumunda olduğunu anlatıyor. Bu tarz kitaplar dizi ve sinemaya da uyarlanıyormuş. Tong, Türkler gibi Çinli yazarların da yerli efsanelerden, mitlerden beslenerek eserlerini yazdığını ve bu konuda iki ülke yazarlarının birbirine benzediğini söylüyor. Tong, daha önceleri Türkiye hakkında pek bir bilgiye sanip değilmiş hatta Türkiye'yi sadece Asya ülkesi sanıyormuş. İstanbul'un iki kıtayı birbirine bağladığını görünce heyecanlanmış. Onu şimdi düşündüren şey ise İstanbul gibi iki kıtayı birbirine bağlayan bir şehirde yazarların kendilerini hangi kıtaya ait hissettikleri olmuş.


#Çinli yazar İstanbul
#Çinli yazarlar
#Çin edebiyatı
9 yıl önce